コピー&ペースト用原稿(英語)

このページから用途に合わせてご自分の返信テンプレートに取り込んだり、返信にお使いください。

荷物の先置き・アーリーチェックイン

早い到着便で荷物を先にお部屋に置きたい、または早くチェックインしたい要望があった場合の対応文です。

I am sorry that I can’t meet your request because the room needs to be cleaned.
But you may want to consider using this service below.

Travel Light OSAKA
http://www.travellightosaka.com/english/

They pick up your luggage at the North Arrival Gate of the Kansai International Airport.
And then they deliver it to my place before 9pm on the day of your arrival.

You can enjoy sightseeing for the entire day without dragging heavy bags all around the city.
For more details, please refer to their website, or contact them directly at inquiry@travellightosaka.com

荷物預かり・レイトチェックアウト

遅くまで部屋に荷物を置いておきたい、またはチェックアウトの時間を遅くしてほしい要望があった場合の対応文です。

I am sorry that I can’t meet your request because I am expecting new guests on the day and the room needs to be cleaned as soon as your checking out.
But you may want to consider using this service below.

Travel Light OSAKA
http://www.travellightosaka.com/english/

You can leave your luggage in the room and check out without carrying heavy bags. They come and pick up your luggage.
You can enjoy sightseeing without it till you have to leave on your departure day.

For more details, please refer to their website, or contact them directly at inquiry@travellightosaka.com

テンプレート挿入型

予約発生後のお部屋案内などのテンプレートに挿入する形でお使いください。
到着時間を聞いたり、お部屋の場所への行き方などの案内の文章に続けて下記を挿入すると自然です。

If your flight’s arrival time is early in the morning, please consider using this service below:

Travel Light OSAKA
http://www.travellightosaka.com/english/

They pick up your luggage at the North Arrival Gate of the Kansai International Airport.
And then they deliver it to my place before 9pm (at the latest) on the day of your arrival.

You can enjoy sightseeing for the entire day without dragging heavy baggage all around the city.
For more details, please refer to their website, or contact them directly at inquiry@travellightosaka.com

サービス内容の問い合わせがあった場合

Travel Light Osakaのサービス内容の問い合わせがあった場合、弊社に直接問い合わせるようにゲストを誘導する際に使ってください。

Thank you for having interest in the service. As this service is not operated in my responsibilities, please contact the service providing company at;
http://www.travellightosaka.com/english/
Hope this suits your travel plan!

原稿のテキストのダウンロード

zip形式で原稿のダウンロードも可能です。用途に合わせてどうぞ。